Фуци фэйпянь - (кит. 夫妻肺片) популярное сычуаньское блюдо из тонко нарезанной говядины и говяжьих субпродуктов, подаваемое холодным или при комнатной температуре.
Довольно длинное название блюда переводится с китайского, как «муж, жена и кусочки легких».
Большинство современных рецептов блюда включают говяжье сердце, язык и рубец, а также щедрые объемы специй, включая сычуаньский перец. В соответствии с сычуанской традицией вкус блюда должен быть пряным и ошеломляюще ярким. Несмотря на свое название, кусочки легкого в этом блюде используются редко.
Еще во времена поздней династии Цин (1644—1912) мусульманские уличные торговцы в Чэнду, продавали холодную говядину, нарезанную кусочками. Часто для уличной торговли использовали и субпродукты, поскольку они были относительно недорогими. Из-за низкой цены блюдо было популярно среди рикш и бедных студентов.
В 1930-х годах супружеская пара (муж Го Чжаохуа 郭朝華 и жена Чжан Тяньчжэн 張田政), жившая в Чэнду прославилась тем, что готовили блюдом из нарезанной говядины, которое им очень удавалось. Они также экспериментировали с новыми ингредиентами – разными субпродуктами и специями.
Озорные дети подшучивали над парой и приклеивали им на спины листочки бумажки с надписями «фуци фейпянь» - «муж и жена с кусочками легких».
Блюдо было так популярно, что торговцы подарили супругам золотую табличку с надписью «фуци фейпянь» (кит. 夫妻肺片).
Чтобы удовлетворить вкусы своих клиентов, пара внесла много улучшений в блюдо – значительная часть дешевых субпродуктов заменили на говядину или баранину. Многие люди по-прежнему предпочитали называть блюдо «фуци фэйпянь», поэтому название все еще используется сегодня.
Первоначальное значение слова «фэй» (кит. 廢) – «отбросы», «отходы». Позже его заменили словом «легкое» (肺), чтобы название блюда звучало менее отталкивающе. Легкое может тоже может использоваться в блюде, но фей не является легким само по себе в значении этого блюда.
Commentaires